MISSALE
ROMANUM, DOMINGO 08 DE SEPTIEMBRE
COLOR LITÚRGICO VERDE
AÑO C
RITOS
INICIALES
RITUS
INITIALES
RITI DI
INTRODUZIONE
INTROITUS
ANTÍFONA DE ENTRADA (Sal. 118,137.124)
Tú eres
justo, Señor, y tus juicios son rectos; trátame conforme a tu bondad.
Iustus es, Dómine, et rectum iudícium tuum; fac cum servo tuo secúndum
misericórdiam tuam.
Tu sei giusto, Signore, e sono retti i tuoi giudizi:
agisci con il tuo servo secondo il tuo amore.
Reunido
el pueblo,
el sacerdote con los ministros va al altar, mientras se entona el canto de
entrada.
Cuando llega al altar, el sacerdote con los
ministros hace la debida reverencia, besa el altar y, si se juzga oportuno, lo
inciensa. Después se dirige con los ministros a la sede. Terminado el canto de
entrada, el sacerdote y los fieles, de pie, se santiguan, mientras el sacerdote
dice:
En el nombre del Padre, y
del Hijo, y del Espíritu Santo.
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
Amen.
Nel nome del Padre del
Figlio e dello Spirito Santo.
Amen.
El
sacerdote, extendiendo las manos, saluda al pueblo con una de las fórmulas
siguientes:
SALUDO
SALUTATIO
SALUTO DEL CELEBRANTE
El Señor esté con
vosotros
Dominus vobiscum.
Il Signore sia con voi.
Respuesta
Y con tu espíritu.
Et cum spiritu tuo.
E con il tuo spirito.
ACTO
PENITENCIAL
Actus Pænitentialis
ATTO PENITENZIALE
Kyrie, eleison.
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
Kyrie, eleison.
Señor, ten piedad.
Señor, ten piedad.
Cristo, ten piedad.
Cristo, ten piedad.
Señor, ten piedad.
Señor, ten piedad
Signore, pietà.
Signore, pietà.
Cristo, pietà.
Cristo, pietà.
Signore, pietà.
Signore, pietà.
Gloria
Gloria a Dios en el
cielo,
y en la tierra paz a los hombres
que ama el Señor.
Por tu inmensa gloria
te alabamos,
te bendecimos,
te adoramos,
te glorificamos,
te damos gracias,
Señor Dios, Rey celestial,
Dios Padre todopoderoso.
Señor, Hijo único, Jesucristo.
Señor Dios, Cordero de Dios,
Hijo del Padre;
tú que quitas el pecado del mundo,
ten piedad de nosotros;
tú que quitas el pecado del mundo
atiende nuestra súplica
tú que estás sentado a la derecha del Padre,
ten piedad de nosotros;
porque sólo tú eres Santo,
sólo tú Señor,
sólo tú Altísimo, Jesucristo,
con el Espíritu Santo
en la gloria de Dios Padre.
Amén.
Glória in excélsis Deo
et in terra pax homínibus bonae voluntátis.
Laudámus te,
benedícimus te,
adorámus te,
glorificámus te,
grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam,
Dómine Deus, Rex caeléstis,
Deus Pater omnípotens.
Dómine Fili unigénite, Iesu Christe,
Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris,
qui tollis peccáta mundi, miserére nobis;
qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem
nostram.
Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis.
Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus,
tu solus Altíssimus,
Iesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Dei Patris.
Amen.
Gloria a Dio nell'alto dei cieli
e pace in terra agli uomini di buona
volontà.
Noi ti lodiamo, ti benediciamo,
ti adoriamo, ti glorifichiamo,
ti rendiamo grazie per la tua gloria
immensa,
Signore Dio, Re del cielo, Dio Padre
onnipotente.
Signore, Figlio unigenito, Gesù Cristo,
Signore Dio, Agnello di Dio, Figlio del
Padre;
tu che togli i peccati del mondo, abbi
pietà di noi;
tu che togli i peccati del mondo,
accogli la nostra supplica;
tu che siedi alla destra del Padre,
abbi pietà di noi.
Perché tu solo il Santo,
tu solo il Signore, tu solo l'Altissimo:
Gesù Cristo, con lo
Spirito Santo
nella gloria di Dio Padre.
Amen.
Acabado el himno, el sacerdote, con las
manos juntas dice:
Oremos.
Preghiamo
Y
todos junto con el sacerdote rezan en silencio durante unos instantes. Luego el
sacerdote con las manos extendidas pronuncia la oración colecta. Cuando ésta
finaliza el pueblo aclama: Amen
ORACIÓN COLECTA
ORATIO COLLECTA
COLLETTA
S: Oremus
Señor Dios,
que te has dignado redimirnos y has querido hacernos hijos tuyos, míranos
siempre con amor de Padre y haz que cuantos creemos en Cristo, tu Hijo, alcancemos
la libertad verdadera y la herencia eterna.
Te lo pedimos
por el mismo Jesucristo, nuestro Señor, que vive y reina contigo en la unidad
del Espíritu Santo y es Dios, por los siglos de los siglos.
Deus, per quem nobis et
redémptio venit et præstátur adóptio, fílios dilectiónis tuæ benígnus inténde, ut
in Christo credéntibus et vera tribuátur libértas, et heréditas ætérna. Per
Dóminum.
O Padre, che ci hai donato il Salvatore e lo Spirito
Santo, guarda con benevolenza i tuoi figli di adozione, perché a tutti i
credenti in Cristo sia data la vera libertà e l'eredità eterna. Per il nostro
Signore...
No hay comentarios:
Publicar un comentario