MISSALE ROMANUM IN EPIPHANIA DÓMINI
COLOR LITÚRGICO BLANCO
AÑO A
RITOS
INICIALES
RITUS
INITIALES
RITI DI
INTRODUZIONE
INTROITUS
ANTÍFONA DE ENTRADA(Cf. Mal. 3,1; 1 Cron. 29,12)
Ya viene el Señor del universo. En sus manos están la
realeza, el poder y el imperio.
Ecce advénit Dominátor Dóminus; et regnum in
manu eius et potéstas et impérium.
E' venuto il Signore
nostro re: nelle sue mani è il regno, la potenza e la gloria.
Reunido
el pueblo,
el sacerdote con los ministros va al altar, mientras se entona el canto de
entrada.
Cu ando llega al altar, el sacerdote con los
ministros hace la debida reverencia, besa el altar y, si se juzga oportuno, lo inciensa.
Después se dirige con los ministros a la sede. Terminado el canto de entrada,
el sacerdote y los fieles, de pie, se santiguan, mientras el sacerdote dice:
En el nombre del Padre, y
del Hijo, y del Espíritu Santo.
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
Amen.
Nel nome del Padre del
Figlio e dello Spirito Santo.
Amen.
El
sacerdote, extendiendo las manos, saluda al pueblo con una de las fórmulas
siguientes:
SALUDO
SALUTATIO
SALUTO DEL CELEBRANTE
El Señor esté con
vosotros
Dominus vobiscum.
Il Signore sia con voi.
Respuesta
Y con tu espíritu.
Et cum spiritu tuo.
E con il tuo spirito.
ACTO
PENITENCIAL
Actus Pænitentialis
ATTO PENITENZIALE
Kyrie, eleison.
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
Kyrie, eleison.
Señor, ten piedad.
Señor, ten piedad.
Cristo, ten piedad.
Cristo, ten piedad.
Señor, ten piedad.
Señor, ten piedad
Signore, pietà.
Signore, pietà.
Cristo, pietà.
Cristo, pietà.
Signore, pietà.
Signore, pietà.
GLORIA
Acabado el himno, el sacerdote, con las
manos juntas dice:
Oremos.
Preghiamo
Y
todos junto con el sacerdote rezan en silencio durante unos instantes. Luego el
sacerdote con las manos extendidas pronuncia la oración colecta. Cuando ésta
finaliza el pueblo aclama: Amen
ORACIÓN COLECTA
ORATIO COLLECTA
COLLETTA
S: Oremus
Te alabamos, Padre, porque en este día manifestaste tu Hijo único a todos los pueblos, guiándolos por medio de una estrella.
Condúcenos, a quienes te conocemos por la fe, hasta la contemplación de
la hermosura de tu gloria.
Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios, por los siglos de los siglos.
Deus, qui
hodiérna die Unigénitum tuum géntibus stella duce revelásti, concéde propítius,
ut, qui iam te ex fide cognóvimus, usque ad contemplándam spéciem tuæ celsitúdinis
perducámur. Per Dóminum.
O Dio, che in questo giorno, con la
guida della stella, hai rivelato alle genti il tuo unico Figlio, conduci
benigno anche noi, che già ti abbiamo conosciuto per la fede, a contemplare la
grandezza della tua gloria. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che
è Dio, e vive e regna con te, nell'unità dello Spirito Santo, per tutti i
secoli dei secoli.
No hay comentarios:
Publicar un comentario