Evangelio según San Lucas 24,35-48.
Ellos, por su parte, contaron lo que les había pasado en el camino y cómo lo habían reconocido al partir el pan.
Todavía estaban hablando de esto, cuando Jesús se apareció en medio de ellos y les dijo: "La paz esté con ustedes".
Atónitos y llenos de temor, creían ver un espíritu, pero Jesús les preguntó: "¿Por qué están turbados y se les presentan esas dudas?
Miren mis manos y mis pies, soy yo mismo. Tóquenme y vean. Un espíritu no tiene carne ni huesos, como ven que yo tengo".
Y diciendo esto, les mostró sus manos y sus pies.
Era tal la alegría y la admiración de los discípulos, que se resistían a creer. Pero Jesús les preguntó: "¿Tienen aquí algo para comer?".
Ellos le presentaron un trozo de pescado asado;
él lo tomó y lo comió delante de todos.
Después les dijo: "Cuando todavía estaba con ustedes, yo les decía: Es necesario que se cumpla todo lo que está escrito de mí en la Ley de Moisés, en los Profetas y en los Salmos".
Entonces les abrió la inteligencia para que pudieran comprender las Escrituras, y añadió: "Así estaba escrito: el Mesías debía sufrir y resucitar de entre los muertos al tercer día, y comenzando por Jerusalén, en su Nombre debía predicarse a todas las naciones la conversión para el perdón de los pecados.
Ustedes son testigos de todo esto.
Ellos, por su parte, contaron lo que les había pasado en el camino y cómo lo habían reconocido al partir el pan.
Todavía estaban hablando de esto, cuando Jesús se apareció en medio de ellos y les dijo: "La paz esté con ustedes".
Atónitos y llenos de temor, creían ver un espíritu, pero Jesús les preguntó: "¿Por qué están turbados y se les presentan esas dudas?
Miren mis manos y mis pies, soy yo mismo. Tóquenme y vean. Un espíritu no tiene carne ni huesos, como ven que yo tengo".
Y diciendo esto, les mostró sus manos y sus pies.
Era tal la alegría y la admiración de los discípulos, que se resistían a creer. Pero Jesús les preguntó: "¿Tienen aquí algo para comer?".
Ellos le presentaron un trozo de pescado asado;
él lo tomó y lo comió delante de todos.
Después les dijo: "Cuando todavía estaba con ustedes, yo les decía: Es necesario que se cumpla todo lo que está escrito de mí en la Ley de Moisés, en los Profetas y en los Salmos".
Entonces les abrió la inteligencia para que pudieran comprender las Escrituras, y añadió: "Así estaba escrito: el Mesías debía sufrir y resucitar de entre los muertos al tercer día, y comenzando por Jerusalén, en su Nombre debía predicarse a todas las naciones la conversión para el perdón de los pecados.
Ustedes son testigos de todo esto.
EVANGELIUM
SECUNDUM LUCAM
35 Et ipsi
narrabant, quae gesta erant in via, et quomodo cognoverunt eum in fractione
panis.
36 Dum haec autem loquuntur, ipse stetit in medio eorum et dicit eis: “ Pax vobis! ”.
37 Conturbati vero et conterriti existimabant se spiritum videre.
38 Et dixit eis: “ Quid turbati estis, et quare cogitationes ascendunt in corda vestra?
39 Videte manus meas et pedes meos, quia ipse ego sum! Palpate me et videte, quia spiritus carnem et ossa non habet, sicut me videtis habere ”.
40 Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et pedes.
41 Adhuc autem illis non credentibus prae gaudio et mirantibus, dixit eis: “ Habetis hic aliquid, quod manducetur? ”.
42 At illi obtulerunt ei partem piscis assi.
43 Et sumens, coram eis manducavit.
44 Et dixit ad eos: “ Haec sunt verba, quae locutus sum ad vos, cum adhuc essem vobiscum, quoniam necesse est impleri omnia, quae scripta sunt in Lege Moysis et Prophetis et Psalmis de me ”.
45 Tunc aperuit illis sensum, ut intellegerent Scripturas.
46 Et dixit eis: “ Sic scriptum est, Christum pati et resurgere a mortuis die tertia,
47 et praedicari in nomine eius paenitentiam in remissionem peccatorum in omnes gentes, incipientibus ab Ierusalem.
48 Vos estis testes horum.
36 Dum haec autem loquuntur, ipse stetit in medio eorum et dicit eis: “ Pax vobis! ”.
37 Conturbati vero et conterriti existimabant se spiritum videre.
38 Et dixit eis: “ Quid turbati estis, et quare cogitationes ascendunt in corda vestra?
39 Videte manus meas et pedes meos, quia ipse ego sum! Palpate me et videte, quia spiritus carnem et ossa non habet, sicut me videtis habere ”.
40 Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et pedes.
41 Adhuc autem illis non credentibus prae gaudio et mirantibus, dixit eis: “ Habetis hic aliquid, quod manducetur? ”.
42 At illi obtulerunt ei partem piscis assi.
43 Et sumens, coram eis manducavit.
44 Et dixit ad eos: “ Haec sunt verba, quae locutus sum ad vos, cum adhuc essem vobiscum, quoniam necesse est impleri omnia, quae scripta sunt in Lege Moysis et Prophetis et Psalmis de me ”.
45 Tunc aperuit illis sensum, ut intellegerent Scripturas.
46 Et dixit eis: “ Sic scriptum est, Christum pati et resurgere a mortuis die tertia,
47 et praedicari in nomine eius paenitentiam in remissionem peccatorum in omnes gentes, incipientibus ab Ierusalem.
48 Vos estis testes horum.
Évangile
de Jésus-Christ selon saint Luc 24,35-48.
Les disciples qui rentraient d'Emmaüs racontaient aux onze Apôtres et à leurs compagnons ce qui s'était passé sur la route, et comment ils avaient reconnu le Seigneur quand il avait rompu le pain.
Comme ils en parlaient encore, lui-même était là au milieu d'eux, et il leur dit : « La paix soit avec vous ! »
Frappés de stupeur et de crainte, ils croyaient voir un esprit.
Jésus leur dit : « Pourquoi êtes-vous bouleversés ? Et pourquoi ces pensées qui surgissent en vous ?
Voyez mes mains et mes pieds : c'est bien moi ! Touchez-moi, regardez : un esprit n'a pas de chair ni d'os, et vous constatez que j'en ai. »
Après cette parole, il leur montra ses mains et ses pieds.
Dans leur joie, ils n'osaient pas encore y croire, et restaient saisis d'étonnement. Jésus leur dit : « Avez-vous ici quelque chose à manger ? »
Ils lui offrirent un morceau de poisson grillé.
Il le prit et le mangea devant eux.
Puis il déclara : « Rappelez-vous les paroles que je vous ai dites quand j'étais encore avec vous : Il fallait que s'accomplisse tout ce qui a été écrit de moi dans la loi de Moïse, les Prophètes et les Psaumes. »
Alors il leur ouvrit l'esprit à l'intelligence des Écritures.
Il conclut : « C'est bien ce qui était annoncé par l'Écriture : les souffrances du Messie, sa résurrection d'entre les morts le troisième jour, et la conversion proclamée en son nom pour le pardon des péchés à toutes les nations, en commençant par Jérusalem.
C'est vous qui en êtes les témoins.
Holy
Gospel of Jesus Christ according to Saint Luke 24:35-48.
The disciples of Jesus recounted what had taken place along the way, and how they had come to recognize him in the breaking of bread.
While they were still speaking about this, he stood in their midst and said to them, "Peace be with you."
But they were startled and terrified and thought that they were seeing a ghost.
Then he said to them, "Why are you troubled? And why do questions arise in your hearts?
Look at my hands and my feet, that it is I myself. Touch me and see, because a ghost does not have flesh and bones as you can see I have."
And as he said this, he showed them his hands and his feet.
While they were still incredulous for joy and were amazed, he asked them, "Have you anything here to eat?"
They gave him a piece of baked fish;
he took it and ate it in front of them.
He said to them, "These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the law of Moses and in the prophets and psalms must be fulfilled."
Then he opened their minds to understand the scriptures.
And he said to them, "Thus it is written that the Messiah would suffer and rise from the dead on the third day
and that repentance, for the forgiveness of sins, would be preached in his name to all the nations, beginning from Jerusalem.
You are witnesses of these things.
Evangelho
segundo S. Lucas 24,35-48.
Naquele
tempo, os discípulos de Emaús contaram o que lhes tinha acontecido pelo caminho
e como Jesus se lhes dera a conhecer, ao partir o pão.
Enquanto isto diziam, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: «A paz esteja convosco!»
Dominados pelo espanto e cheios de temor, julgavam ver um espírito.
Disse-lhes, então: «Porque estais perturbados e porque surgem tais dúvidas nos vossos corações?
Vede as minhas mãos e os meus pés: sou Eu mesmo. Tocai-me e olhai que um espírito não tem carne nem ossos, como verificais que Eu tenho.»
Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
E como, na sua alegria, não queriam acreditar de assombrados que estavam, Ele perguntou-lhes: «Tendes aí alguma coisa que se coma?»
Deram-lhe um bocado de peixe assado;
e, tomando-o, comeu diante deles.
Depois, disse-lhes: «Estas foram as palavras que vos disse, quando ainda estava convosco: que era necessário que se cumprisse tudo quanto a meu respeito está escrito em Moisés, nos Profetas e nos Salmos.»
Abriu-lhes então o entendimento para compreenderem as Escrituras e disse-lhes: «Assim está escrito que o Messias havia de sofrer e ressuscitar dentre os mortos, ao terceiro dia;
que havia de ser anunciada, em seu nome, a conversão para o perdão dos pecados a todos os povos, começando por Jerusalém.
Vós sois as testemunhas destas coisas.
Enquanto isto diziam, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: «A paz esteja convosco!»
Dominados pelo espanto e cheios de temor, julgavam ver um espírito.
Disse-lhes, então: «Porque estais perturbados e porque surgem tais dúvidas nos vossos corações?
Vede as minhas mãos e os meus pés: sou Eu mesmo. Tocai-me e olhai que um espírito não tem carne nem ossos, como verificais que Eu tenho.»
Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
E como, na sua alegria, não queriam acreditar de assombrados que estavam, Ele perguntou-lhes: «Tendes aí alguma coisa que se coma?»
Deram-lhe um bocado de peixe assado;
e, tomando-o, comeu diante deles.
Depois, disse-lhes: «Estas foram as palavras que vos disse, quando ainda estava convosco: que era necessário que se cumprisse tudo quanto a meu respeito está escrito em Moisés, nos Profetas e nos Salmos.»
Abriu-lhes então o entendimento para compreenderem as Escrituras e disse-lhes: «Assim está escrito que o Messias havia de sofrer e ressuscitar dentre os mortos, ao terceiro dia;
que havia de ser anunciada, em seu nome, a conversão para o perdão dos pecados a todos os povos, começando por Jerusalém.
Vós sois as testemunhas destas coisas.
Evangelium
nach Lukas 24,35-48.
Da erzählten auch sie, was sie unterwegs erlebt und wie sie ihn erkannt hatten, als er das Brot brach.
Während sie noch darüber redeten, trat er selbst in ihre Mitte und sagte zu ihnen: Friede sei mit euch!
Sie erschraken und hatten große Angst, denn sie meinten, einen Geist zu sehen.
Da sagte er zu ihnen: Was seid ihr so bestürzt? Warum laßt ihr in eurem Herzen solche Zweifel aufkommen?
Seht meine Hände und meine Füße an: Ich bin es selbst. Faßt mich doch an, und begreift: Kein Geist hat Fleisch und Knochen, wie ihr es bei mir seht.
Bei diesen Worten zeigte er ihnen seine Hände und Füße.
Sie staunten, konnten es aber vor Freude immer noch nicht glauben. Da sagte er zu ihnen: Habt ihr etwas zu essen hier?
Sie gaben ihm ein Stück gebratenen Fisch;
er nahm es und aß es vor ihren Augen.
Dann sprach er zu ihnen: Das sind die Worte, die ich zu euch gesagt habe, als ich noch bei euch war: Alles muß in Erfüllung gehen, was im Gesetz des Mose, bei den Propheten und in den Psalmen über mich gesagt ist.
Darauf öffnete er ihnen die Augen für das Verständnis der Schrift.
Er sagte zu ihnen: So steht es in der Schrift: Der Messias wird leiden und am dritten Tag von den Toten auferstehen,
und in seinem Namen wird man allen Völkern, angefangen in Jerusalem, verkünden, sie sollen umkehren, damit ihre Sünden vergeben werden.
Ihr seid Zeugen dafür.
Essi poi riferirono ciò che era accaduto lungo la via e come l'avevano riconosciuto nello spezzare il pane.
Mentre essi parlavano di queste cose, Gesù in persona apparve in mezzo a loro e disse: «Pace a voi!».
Stupiti e spaventati credevano di vedere un fantasma.
Ma egli disse: «Perché siete turbati, e perché sorgono dubbi nel vostro cuore?
Guardate le mie mani e i miei piedi: sono proprio io! Toccatemi e guardate; un fantasma non ha carne e ossa come vedete che io ho».
Dicendo questo, mostrò loro le mani e i piedi.
Ma poiché per la grande gioia ancora non credevano ed erano stupefatti, disse: «Avete qui qualche cosa da mangiare?».
Gli offrirono una porzione di pesce arrostito;
egli lo prese e lo mangiò davanti a loro.
Poi disse: «Sono queste le parole che vi dicevo quando ero ancora con voi: bisogna che si compiano tutte le cose scritte su di me nella Legge di Mosè, nei Profeti e nei Salmi».
Allora aprì loro la mente all'intelligenza delle Scritture e disse:
«Così sta scritto: il Cristo dovrà patire e risuscitare dai morti il terzo giorno
e nel suo nome saranno predicati a tutte le genti la conversione e il perdono dei peccati, cominciando da Gerusalemme.
Di questo voi siete testimoni
إنجيل القدّيس لوقا .35-13:24
في اليَوْمِ عَينِهِ، كانَ ٱثْنَانِ مِنَ التَلاميذِ ذَاهِبَيْنِ إِلَى قَرْيَةٍ تُدْعَى عِمَّاوُس، تَبْعُدُ نَحْوَ سَبْعَةِ أَمْيَالٍ عَنْ أُورَشَلِيم.
وَكانَا يَتَحَادَثَانِ بِكُلِّ تِلْكَ الأُمُورِ الَّتِي حَدَثَتْ.
وفيمَا هُمَا يَتَحَادَثَانِ وَيَتَسَاءَلان، إِذَا يَسُوعُ نَفْسُهُ قَدِ ٱقْتَرَبَ مِنْهُمَا، وَرَاحَ يَسِيرُ مَعَهُمَا.
ولكِنَّ أَعْيُنَهُمَا أُمْسِكَتْ عَنْ مَعْرِفَتِهِ.
أَمَّا هُوَ فَقَالَ لَهُمَا: «مَا هذَا الكَلامُ الَّذي تَتَحَادَثَانِ بِهِ، وَأَنْتُمَا تَسِيرَان؟». فَوَقَفَا عَابِسَين.
وَأَجَابَ أَحَدُهُمَا، وٱسْمُهُ كِلْيُوبَاس، فَقَالَ لَهُ: «هَلْ أَنْتَ وَحْدَكَ غَرِيبٌ عَنْ أُورَشَلِيم، فَلا تَعْلَمَ مَا حَدَثَ فِيهَا هذِهِ الأَيَّام؟».
فَقَالَ لَهُمَا: «ومَا هِيَ؟». فَقَالا لَهُ: «مَا يَتَعَلَّقُ بِيَسُوعَ النَّاصِرِيّ، الَّذي كَانَ رَجُلاً نَبِيًّا قَوِيًّا بِالقَوْلِ وَالفِعْل، قُدَّامَ اللهِ وَالشَّعْبِ كُلِّهِ.
وكَيْفَ أَسْلَمَهُ أَحْبَارُنا وَرُؤَسَاؤُنَا لِيُحْكَمَ عَلَيْهِ بِالمَوْت، وَكَيْفَ صَلَبُوه!
وكُنَّا نَحْنُ نَرْجُو أَنْ يَكُونَ هُوَ الَّذي سَيَفْدِي إِسْرَائِيل. وَلكِنْ مَعَ هذَا كُلِّهِ، فَهذَا هُوَ اليَوْمُ الثَّالِثُ بَعْدَ تِلْكَ الأَحْدَاث.
لكِنَّ بَعْضَ النِّسَاءِ مِنْ جَمَاعَتِنَا أَدْهَشْنَنَا، لأَنَّهُنَّ ذَهَبْنَ إِلَى القَبْرِ عِنْدَ الفَجْر،
وَلَمْ يَجِدْنَ جَسَدَ يَسُوع، فَرَجَعْنَ وَقُلْنَ إِنَّهُنَّ شَاهَدْنَ مَلائِكَةً تَرَاءَوْا لَهُنَّ وَقَالُوا إِنَّهُ حَيّ!
ومَضَى قَوْمٌ مِنَ الَّذِينَ مَعَنَا إِلى القَبْر، فَوَجَدُوهُ هكذَا كَمَا قَالَتِ النِّسَاء، وَأَمَّا يَسُوعُ فَلَمْ يَرَوْه».
فقَالَ لَهُمَا يَسُوع: «يَا عَدِيمَيِ الفَهْم، وَبَطِيئَيِ القَلْبِ في الإِيْمَانِ بِكُلِّ مَا تَكَلَّمَ بِهِ الأَنْبِيَاء!
أَمَا كَانَ يَجِبُ عَلَى المَسِيحِ أَنْ يُعَانِيَ تِلْكَ الآلام، ثُمَّ يَدْخُلَ في مَجْدِهِ؟».
وَفَسَّرَ لَهُمَا مَا يَتَعَلَّقُ بِهِ في كُلِّ الكُتُبِ المُقَدَّسَة، مُبْتَدِئًا بِمُوسَى وَجَمِيعِ الأَنْبِيَاء.
وٱقْتَرَبَا مِنَ القَرْيَةِ الَّتي كَانَا ذَاهِبَيْنِ إِلَيْهَا، فتَظَاهَرَ يَسُوعُ بِأَنَّهُ ذَاهِبٌ إِلى مَكَانٍ أَبْعَد.
فَتَمَسَّكَا بِهِ قَائِلَين: «أُمْكُثْ مَعَنَا، فَقَدْ حَانَ المَسَاء، وَمَالَ النَّهَار». فَدَخَلَ لِيَمْكُثَ مَعَهُمَا.
وفِيمَا كَانَ مُتَّكِئًا مَعَهُمَا، أَخَذَ الخُبْزَ، وبَارَكَ، وَكَسَرَ، ونَاوَلَهُمَا.
فٱنْفَتَحَتْ أَعْيُنُهُمَا، وَعَرَفَاهُ، فَإِذَا هُوَ قَدْ تَوَارَى عَنْهُمَا.
فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِلآخَر: «أَمَا كَانَ قَلْبُنَا مُضْطَرِمًا فِينَا، حِينَ كَانَ يُكَلِّمُنَا في الطَّرِيق، وَيَشْرَحُ لَنَا الكُتُب؟».
وقَامَا في تِلْكَ السَّاعَةِ عَيْنِهَا، وَرَجَعَا إِلَى أُورَشَلِيم، فَوَجَدَا ٱلأَحَدَ عَشَرَ وَالَّذِينَ مَعَهُم مُجْتَمِعِين،
وَهُم يَقُولُون: «حَقًّا إِنَّ الرَّبَّ قَام، وتَرَاءَى لِسِمْعَان!».
أَمَّا هُمَا فَكانَا يُخْبِرانِ بِمَا حَدَثَ في الطَّرِيق، وَكَيْفَ عَرَفَا يَسُوعَ عِنْدَ كَسْرِ الخُبْز.
Ewangelia
wg św. Jana 3,7b-15.
Jezus powiedział do Nikodema: "Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Trzeba wam się powtórnie narodzić.
Wiatr wieje tam, gdzie chce, i szum jego słyszysz, lecz nie wiesz, skąd przychodzi i dokąd podąża. Tak jest z każdym, który narodził się z Ducha».
W odpowiedzi rzekł do Niego Nikodem: «Jakżeż to się może stać?»
Odpowiadając na to rzekł mu Jezus: «Ty jesteś nauczycielem Izraela, a tego nie wiesz?
Zaprawdę, zaprawdę, powiadam ci, że to mówimy, co wiemy, i o tym świadczymy, cośmy widzieli, a świadectwa naszego nie przyjmujecie.
Jeżeli wam mówię o tym, co jest ziemskie, a nie wierzycie, to jakżeż uwierzycie temu, co wam powiem o sprawach niebieskich?
I nikt nie wstąpił do nieba, oprócz Tego, który z nieba zstąpił - Syna Człowieczego.
A jak Mojżesz wywyższył węża na pustyni, tak potrzeba, by wywyższono Syna Człowieczego,
aby każdy, kto w Niego wierzy, miał życie wieczne".
MEDITACION
"Creer en la Resurrección es sentirse impulsado por la fe a
proclamarla en todo tiempo y lugar"
Hch 3,13-15.17-19: "Matasteis al autor de la vida, pero
Dios lo resucitó de entre los muertos"
Sal 4,2.4.7.9: "Haz brillar sobre nosotros la luz de tu
rostro, Señor"
1 Jn 2,1-5: "Él es víctima de propiciación por nuestros
pecados y también por los del mundo entero"
Lc 24, 35-38: "Así estaba escrito: el Mesías padecerá y
resucitará de entre los muertos al tercer día"
Lo fundamental del discurso de san Pedro es que el
llamamiento a la conversión se realiza sólo a partir del anuncio de la Resurrección. El
asombro de quienes se preguntaban cómo san Pedro había hecho andar al
paralítico, había servido de apoyo para invitar a la conversión.
La misma conversión continuada se pide en la segunda
lectura. Del conocimiento de Jesucristo se desprende que el creyente se
compromete a cumplir fielmente lo que Dios quiere.
El valor del testimonio está en darlo, es decir, en vivir de
tal manera que los demás se sientan interpelados por una determinada manera de
actuar. La diferencia con el "ejemplo" es que éste es más ocasional y
pretende enseñar algo. El testigo no pretende enseñar y menos dar lecciones.
Se limita a ser consecuente.
Tal vez nunca la sociedad ha hablado tanto de coherencia y
la demanda tanto. Ser coherente, sin más, no es ni bueno ni malo; depende de
con qué se es coherente, la coherencia pide un fundamento para el obrar. Hoy
nuestra sociedad necesitaría cuidar más la correlación entre el "obrar"
y el "ser".
Cumplimiento en Cristo de las Promesas:
"Hay un doble aspecto en el misterio Pascual: por su
muerte nos libera del pecado, por su Resurrección nos abre el acceso a una
nueva vida. Ésta es, en primer lugar, la justificación que nos devuelve a la
gracia de Dios ``a fin de que, al igual que Cristo fue resucitado de entre los
muertos... así también nosotros vivamos una nueva vida'' (Rm 6,4). Consiste en
la victoria sobre la muerte y el pecado y en la nueva participación en la
gracia. Realiza la adopción filial porque los hombres se convierten en hermanos
de Cristo, como Jesús mismo llama a sus discípulos después de su Resurrección:
``Id, avisad a mis hermanos'' (Mt 28,10; Jn 20,17). Hermanos no por naturaleza,
sino por don de la gracia, porque esta filiación adoptiva confiere una
participación real en la vida del Hijo único, la que ha revelado plenamente en
su Resurrección" (CIC 654).
Ser testigo de Cristo es serlo de su Resurrección:
"Ser testigo de Cristo es ser ``testigo de su
Resurrección'' (Hch 1,22); ``haber comido y bebido con Él después de su
Resurrección de entre los muertos'' (Hch 10,41). La esperanza cristiana en la Resurrección está
totalmente marcada por los encuentros con Cristo resucitado. Nosotros
resucitaremos como Él, con Él, por Él" (CIC 995; cf. 1303).
"Los Apóstoles, palabra que significa ``enviados'',
después de haber elegido a Matías, echándolo a suertes, para sustituir a Judas
y completar así el número de doce, y después de haber obtenido la fuerza del
Espíritu Santo para hablar y realizar milagros, como lo había prometido el
Señor, dieron primero en Judea testimonio de la fe en Jesucristo e instituyeron
allí iglesias, después fueron por el mundo para proclamar a las naciones la
misma doctrina y la misma fe... Y, por esto, toda la multitud de Iglesias son
una con aquella primera Iglesia fundada por los apóstoles, de la que proceden
todas las otras" (Tertuliano, de presc. haer 20).
El testimonio cristiano puede no ir acompañado de palabras.
Pero es imprescindible que vaya siempre apoyado y avalado por la Palabra de Dios.
Fuente: DEL CATECISMO DE LA IGLESIA CATÓLICA AÑO B COMISIÓN EPISCOPAL DE ENSEÑANZA Y CATEQUESIS SUBCOMISIÓN
EPISCOPAL PARA LA
CATEQUESIS
PASCUA PATRISTICA
Domingo
Entrada: «Aclamad al Señor tierra entera, tocad en honor de
su nombre, cantad himnos a su gloria. Aleluya» (Sal 65,1-2).
Colecta (compuesta con textos del Veronense, Gelasiano y
Sacramentario de Bérgamo): «Que tu pueblo, Señor, exulte siempre al verse renovado y
rejuvenecido en el espíritu; y que la alegría de haber recobrado la adopción filial afiance su esperanza
de resurrección gloriosamente».
Ofertorio (del Misal anterior, retocada con textos de los
Sacramentarios Gelasiano y de Bérgamo): «Recibe, Señor, las ofrendas de su Iglesia
exultante de gozo; y pues en la
resurrección de su Hijo nos diste motivo para tanta alegría,
concédenos participar de este gozo eterno».
Comunión: Año A: «Los discípulos conocieron al Señor Jesús
al partir el pan. Aleluya» (Lc 24,35).
Año B: «Así estaba escrito: el Mesías padecerá,
resucitará de entre los muertos al tercer día y en su nombre se predicará la conversión de los pecados
a todos los pueblos. Aleluya» (Lc 24,46-47).
Año C: «Jesús dice a sus discípulos: “Vamos,
comed”. Y tomó el pan y se lo dio.
Aleluya» (Jn 21,12-13).
Postcomunión (compuesta con textos del Veronense, Gelasiano
y Sacramentario de Bérgamo): «Mira, Señor, con bondad a tu pueblo y, ya que has
querido renovarlo con estos sacramentos de vida eterna, concédele también la
resurrección gloriosa».
Ciclo B
Centramos nuestra atención en Cristo muerto y resucitado. Los
textos bíblicos y litúrgicos nos hablan de Él. Esto nos ayuda a tomar conciencia de los
frutos de conversión santificadora que
en nuestras vidas debió producir la Cuaresma. Esto es
lo que nos ayuda a vivir la vida del Resucitado, una vida nueva de constante renovación
espiritual. Esto no deben experimentarlo
solamente los recién bautizados, sino también todos los
demás, porque la renovación pascual ha de revivir en todos nosotros la responsabilidad de elegidos
en Cristo y para Cristo por la santidad pascual.
–Hechos 3,13-15.17-19: Matasteis al autor de la vida, pero
Dios lo resucitó de entre los muertos. Pedro inaugura la misión de la Iglesia, proclamando
valientemente la necesidad de la
conversión para responder al designio divino de salvarnos en
Cristo Jesús, muerto y resucitado por nosotros. Comenta San Juan Crisóstomo:
«San Pedro les dice que la muerte de Cristo era consecuencia
de la voluntad y decreto divinos.
¡Ved este incomprensible y profundo designio de Dios! No es
uno, son todos los profetas a coro quienes habían anunciado este misterio. Pero, aunque los
judíos habían sido, sin saberlo, la causa de la muerte de Jesús, esta muerte había sido
determinada por la Sabiduría
y la Voluntad de Dios, sirviéndose de la malicia de los judíos para el
cumplimiento de sus designios. El Apóstol nos lo dice: “aunque los profetas hayan predicho
esta muerte y vosotros la hayáis
hecho por ignorancia, no penséis estar enteramente
excusados”. Pedro les dice en tono suave: “Arrepentíos y convertíos”. ¿Con qué objeto? “Para que sean
borrados vuestros pecados. No
sólo vuestro asesinato en el cual interviene la ignorancia,
sino todas las manchas de vuestra alma”» (Homilía sobre los Hechos 9).
–Con el Salmo 4 proclamamos: «Haz brillar sobre nosotros el
resplandor de tu rostro.
Escúchame cuando te invoco, Dios mío, tú que en el aprieto
me diste anchura, ten piedad de mí y escucha mi oración. Sabedlo: El Señor hizo milagros en mi
favor, y el Señor me escuchará
cuando lo invoque. Hay muchos que dicen: “¿Quién nos hará
ver la dicha, si la luz de tu rostro ha huido de nosotros”. En paz me acuesto y enseguida me
duermo, porque Tú sólo, Señor, me
haces vivir tranquilo».
–1 Juan 2,1-5: Él es víctima de propiciación por nuestros
pecados y por los del mundo entero. Si realmente el Misterio Pascual ha prendido en
nuestra vida, lo evidenciará nuestra
renuncia real al pecado y nuestra fidelidad amorosa a la Voluntad divina. Tal vez
uno de los textos más expresivos y valioso de la mediación e
intercesión de Cristo ante el Padre como Supremo Pontífice de nuestra fe lo encontremos en los
escritos de Santa Gertrudis:
«Vio la santa que el Hijo de Dios decía ante el Padre: “¡Oh,
Padre mío, único y coeterno y consustancial Hijo! Conozco en mi insondable Sabiduría toda
la extensión de la flaqueza
humana mucho mejor que esta misma criatura y que toda otra
cualquiera. Por eso me compadezco de mil maneras de esa flaqueza. En mi deseo de
remediarla, os ofrezco, santísimo
Padre mío, la abstinencia de mi sagrada boca para reparar
con ella las palabras inútiles que ha dicho esta elegida”...» [Y así va enumerando diversos
ofrecimientos y reparación y sigue:]
“Finalmente, ofrezco, Padre amantísimo a Vuestra Majestad mi
deífico Corazón por todos los pecados que ella hubiere cometido”» (Legatus IV,17).
–Lucas 24,35-48: Así estaba escrito: El Mesías padecerá y
resucitará de entre los muertos altercer día. La realidad de Cristo crucificado compromete a
toda la Iglesia
en la misión de
proclamar la necesidad de la conversión a Cristo y a su
Evangelio, para que los hombres puedan alcanzar su salvación. Oigamos a San Ignacio de Antioquía:
«Pues yo sé y creo que después de su resurrección Él existe
en la carne. Y cuando vino a losque estaban alrededor de Pedro, les dijo: “Tomad y tocadme y
ved que no soy un fantasma
incorpóreo” (Lc 24,39). Y seguidamente lo tocaron y
creyeron, fundiéndose con su cuerpo y con su espíritu. Por ello despreciaron la muerte y estuvieron
por encima de la muerte. Después de la resurrección comió y bebió con ellos como carnal, aunque
espiritualmente estaba unido al
Padre» (Carta a los de Esmirna 3,1-3)
FUENTE:GARRIDO BONAÑO O.S.B., Manuel
ENLACES:
-LITURGIA DE LA
HORAS
-LECTIO DIVINA:
-SUBSIDIO
LITURGICO
No hay comentarios:
Publicar un comentario